跳到主要內容
回到首頁(Go to home page) ::: 首頁 網站導覽 最新消息 關於資源教室 教室簡介 成員執掌 管理運作 特殊教育推行委員會 各項服務 關於現況 其他 各類表格 相關法規 網路資源 與我們聯絡
臺南大學 特教中心 English Version
:::

《應尊重「不同族群用語文化」、「手語翻譯專業」等原則,正確推廣手語文化》


《應尊重「不同族群用語文化」、「手語翻譯專業」等原則,正確推廣手語文化》

說明:
一、依社團法人中華民國身心障礙聯盟110年6月25日障盟(110)字第051號函辦理。

二、手語業於108年1月納入正式國家語言之一,除為公用語,亦為臺灣聾人專屬文化,手語為視覺語言,表情為說話的語調,為手語溝通之重要一環。好的手語翻譯會輔以鮮明表情來強調語氣,讓讀者更理解語意。

三、為服務聾人,中央疫情指揮中心於每日疫情記者會搭配手語翻譯,成為佈達重大消息標準配套,然近期部分學校拍攝模仿疫情指揮中心影片,影片中手語翻譯員角色由學生或老師扮演並隨意比劃,除無法正確表達,也不尊重專業手語翻譯員。

四、教育部重申尊重「不同族群用語文化」、「手語翻譯專業」等原則,請各校於辦理手語表演活動時,應在尊重聾人族群文化及手語翻譯員之前提下,正確推廣手語文化。

※檢附社團法人中華民國身心障礙聯盟來函供參。